“民以食为天”的英文翻译是 “People regard food as their prime need.”
以下是造句和翻译:
In many cultures, the proverb “People regard food as their prime need” emphasizes the importance of sustenance.(在许多文化中,“民以食为天”这句谚语强调了食物的重要性。)
The saying “People regard food as their prime need” reflects the fundamental role of food in human life.(“民以食为天”这一说法反映了食物在人类生活中的基本作用。)
During times of scarcity, the truth of “People regard food as their prime need” becomes even more erihidedent.(在匮乏的时期,“民以食为天”的真理变得更加明显。)
The humanitarian crisis underscored the timeless truth captured in the phrase “People regard food as their prime need.”(人道主义危机强调了“民以食为天”这一短语所捕捉到的永恒真理。)
As a universal concept, “People regard food as their prime need” resonates across diverse societies and historical periods.(作为一个普遍的概念,“民以食为天”在各种社会和历史时期都有共鸣。)